Jumān: el nuevo premio de traducción literaria de la TIAT

por Dr. Shaghayegh Nazarzadeh, TIAT

 

En junio de 2022, la Junta Directiva de la Asociación de Traductores e Intérpretes de Teherán (TIAT) aprobó la creación de un grupo de trabajo especializado en la traducción de literatura infantil y juvenil. El grupo, integrado por once profesionales de la traducción y especialistas del sector, recibió el encargo de fomentar la traducción de calidad de este tipo de textos.

Una de sus principales iniciativas fue organizar un festival literario centrado específicamente en la traducción de literatura juvenil. Más de 150 horas de reuniones con especialistas se emplearon en debatir aspectos del evento, y por iniciativa del Dr. Mohammadreza Arbabi, presidente de la TIAT, nació el festival Jumān, palabra árabe que significa «perla», y constituye el acrónimo de premio de traducción de literatura juvenil.

En agosto de 2024, se realizó el lanzamiento oficial del premio Jumān —primero en Irán con un enfoque académico en el campo de la traducción literaria juvenil— y se publicó la convocatoria de participación.

En menos de un mes, 23 editoriales activas y de reconocido prestigio enviaron propuestas. De los 86 libros recibidos, 29 títulos (27 traducidos del inglés y dos del turco) pasaron a la primera fase de evaluación.

El proceso de evaluación constó de tres etapas rigurosas:

  1. Revisión inicial a cargo de especialistas.
  2. Segunda fase a cargo de un jurado de nueve miembros, quienes compararon el 30 % de los textos seleccionados con sus versiones originales.
  3. Evaluación final por un jurado de tres miembros, quienes cotejaron íntegramente los tres títulos finalistas con los textos fuente.

Tras esta evaluación, el jurado anunció que la traducción de I Am Minotaur, realizada por Farideh Khorrami y publicada por Peydayesh, era la ganadora de la primera edición del premio Jumān.

En el marco del festival, también se rindió homenaje a Razi Hirmandi, destacado traductor literario, en reconocimiento a su trayectoria y valiosa contribución al sector. Renombrados estudiosos, como Ali Solhjou y Ahmad Pouri, pronunciaron discursos para honrar su obra y legado. Como muestra de gratitud, se le hizo entrega de una placa conmemorativa y una insignia.

Cabe destacar que el primer festival Jumān se organizó de forma completamente independiente, sin patrocinio externo. La ceremonia de clausura tuvo lugar el 16 de abril de 2025 en la Casa de los Pensadores de las Humanidades de Teherán, y contó con la presencia de figuras del mundo académico y literario y miembros de la comunidad traductora.

Tagged , , ,
Scroll to Top