Exitosa Segunda Conferencia para Profesionales de la TEI en Grecia

Segunda Conferencia para Profesionales de la Traducción e Interpretación


Por Valentini Kalfadopoulou y Dimitris Moutafis, PEM

 

La Segunda Conferencia para Profesionales de la Traducción e Interpretación, un hito en el sector de los idiomas de Grecia, tuvo lugar el 20 y el 21 de octubre de 2023 en la Unión de Periodistas de Diarios de Atenas (ESIEA), ubicada en el centro de la ciudad.

En colaboración con la Asociación Panhelénica de Traductores (PEM), el Departamento de Idiomas Extranjeros, Traducción e Interpretación de la Universidad Jónica (DFLTI), la Sociedad Helénica de Estudios de Traducción (HS4TS) y con el apoyo del Ministerio de Educación y el Gobierno de Atenas, la conferencia reunió a personas del ámbito académico y profesionales del sector para impulsar la TEI en Grecia.

Al mismo tiempo, se llevó a cabo la Asamblea Anual General de FIT Europa 2023, lo que amplificó la importancia del evento.

La conferencia se centró en la integración de la IA y la tecnología en la TEI, en sintonía con el Año Europeo de las Competencias y con el eje fundamental en los profundos cambios que estamos atravesando. Se inauguró con discursos de la presidenta de la PEM, Vasiliki Dadavassili; el vicerrector de Control de Calidad, Bienestar Estudiantil y Formación Continua de la Universidad Jónica, Elias Giarenis; el director del Laboratorio de Idiomas y Política del DFLTI, Sotiris Livas; la presidenta de la HS4TS, Elpida Loupaki; y la presidenta de la ESIEA, Maria Antoniadou.

Panel sobre traducción e interpretación en la era de la IA y los ML

Se destacó el panel sobre «Traducción e interpretación en la era de la IA y los macromodelos lingüísticos», que analizó los avances actuales y el impacto de la IA y los ML. El panel, moderado por Valentini Kalfadopoulou, miembro de la Junta Directiva de la PEM, contó con la participación del vicepresidente de la AIIC, Haris Ghinos; la experta en traducción, localización y MTPE Viveta Gene; la experta en traducción audiovisual Stavroula Sokoli; la investigadora sénior de traducción automática y autora de Slator Maria Stasimioti; el consultor sobre TEI Kostas Nadalis; y el presidente de la Asociación Griega de Intérpretes de Lenguas de Señas (SDEGN), Giorgos Stathis.

Discurso de apertura a cargo de Gabriella Suzanne Vanzan

Gabriella Suzanne Vanzan, vicepresidenta de FIT Europa, pronunció un esclarecedor discurso de apertura sobre «La interpretación en la era de la transición gemela», en el que reflexionó sobre el avance de la profesión en la era de las transiciones digitales y ambientales.

La conferencia también propició debates sobre educación y capacitación, normas y asuntos éticos, legales, financieros y prácticos en TEI, incluido un debate sobre aprendizaje basado en proyectos, desafíos terminológicos actuales y nuevas funcionalidades de IA de Trados.

Panel sobre educación, capacitación profesional y estándares

Finalizó con un repaso moderado por Vicky Ghionis, vicepresidenta de la PEM, con la participación de Vasiliki Dadavassili, Vilemini Sosoni (Universidad Jónica) y Elpida Loupaki.

Ponentes, voluntariado y personal moderador de la conferencia

Queremos agradecer profundamente a FIT Europa por su valiosa contribución, sus perspectivas diversas y sus reflexiones, esenciales para el éxito del evento. Los debates no solo promovieron el conocimiento en nuestra comunidad, sino que también resaltaron el carácter evolutivo de la TEI en el mundo moderno.

Tagged , , , , , , , , , , , , , ,
Scroll to Top