ACTI: Eventos científicos y desarrollo de la traducción

Miembros de la junta directiva de la ACTI presentaron el panel La interpretación: apuntes desde la práctica

por Abrahán Pérez Herrada, ACTI

 

Estudiantes de lengua alemana, francesa y Lengua de Señas Cubana intercambian con traductores de experiencia

El año 2023 resultó significativo para la actividad científica de la Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (ACTI), de cara a su trigésimo aniversario. En noviembre, por ejemplo, ocurrieron tres eventos importantes. Primero, el XVI Simposio Internacional de Traducción Literaria, organizado por la Asociación de Escritores de la Unión Nacional de Artistas y Escritores de Cuba (UNEAC) y por la ACTI. Posteriormente, la Jornada Científica Latinoamericana CENDSOR 2023 y el Primer Taller Científico Latinoamericano del Proyecto Educación Inclusiva de las Personas Sordas desde los Contactos Lingüísticos e Interculturales.

Presentación de un estudiante de segundo año de lengua francesa de FLEX

Citando al afamado escritor y traductor Javier Marías: «El traductor es un escritor privilegiado que tiene la oportunidad de reescribir obras maestras en otra lengua»; sin embargo, para que la obra del traductor se complete exitosamente es necesaria una formación integral. En la actualidad esto supone nuevos retos para la formación de traductores y su ejercicio profesional. El desarrollo vertiginoso de las Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC) aunado a las nuevas condiciones de trabajo que impone la situación mundial conducen a un replanteo de las modalidades y herramientas que se utilizan y a las relaciones de trabajo que se establecen entre el traductor literario con los autores y editores y con las diferentes lenguas y culturas de trabajo. Estas fueron algunas de las temáticas abordadas en el simposio, que contó con representación de ponentes de Latinoamérica y Europa. Cabe destacar la nutrida y entusiasta participación de estudiantes de varias carreras de la Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad de La Habana (FLEX), quienes demostraron un profundo dominio de los fundamentos teóricos y metodológicos de la traductología, muestra de la buena salud de la profesión. El simposio resultó ser una oportunidad idónea para rendir tributo a la labor de los profesionales de la lingüística y al importante papel que desempeñan en el acercamiento entre las naciones y en la transmisión y comprensión de la cultura del otro.

Representación del estudiantado universitario de Interpretación de lengua de señas cubana

Por su parte, la Jornada Científica Latinoamericana con el lema: «Identidad Cultural Sorda, Derecho y Vida» examinó junto al Taller Científico varios temas relacionados con la inclusión socioeducativa de las personas sordas, la percepción de estas desde un enfoque socioantropológico que pone el énfasis en su identidad cultural y no en la situación de discapacidad y la formación y desempeño de aquellos profesionales que participan en la vida de la comunidad sorda cubana. La traducción e interpretación, con más de veinte trabajos, entre ellos la formación de traductores e intérpretes sordos, fue una de las áreas más representadas.

Sin lugar a dudas, el 2023 fue un año exitoso para la actividad científica de la ACTI. Encuentros como estos contribuyen al desarrollo de nuestra profesión.

Tagged , ,
Scroll to Top