Encuentros de la traducción y la interpretación: una 2.ª edición exitosa

por la Junta Directiva de la SFT

 

La segunda edición de los Encuentros de la traducción y la interpretación (Rencontres de la traduction et de l’interprétation) se celebró del 29 al 31 de marzo de 2025 en Dijon.

Con la participación de más de 200 profesionales del sector, este evento bienal que organiza la Société française des traducteurs (SFT) se consolida como uno de los principales del sector en Europa: un congreso exclusivamente en francés propuesto a profesionales de la traducción y de la interpretación independientes.

Desde el sábado hasta el lunes, quienes participaron disfrutaron de un amplio programa, que incluyó:

  • El emotivo discurso en defensa de nuestras profesiones de Nadjoua Belhadef, teniente de alcalde de Dijon;
  • Una conferencia inaugural que puso de relieve las problemáticas comunes de las organizaciones profesionales del sector (seis de ellas presentes);
  • Una velada-cena amena y festiva;
  • Un espacio de estands para miembros de la SFT durante toda la jornada del domingo;
  • Un espacio dedicado a retratos realizados por un fotógrafo profesional;
  • Dos juegos participativos: el premio Partenaires y el premio Réseautage;
  • Quince talleres con diferentes temas para elegir, distribuidos en cinco sesiones: gestión de proyectos, derechos de autor, grupos de entrenamiento de intérpretes, toma de palabra, transcreación, francés inclusivo, traducción e interpretación para la justicia, trabajo colectivo, traducción médica, prospección, lenguaje claro, cambio de carrera, inteligencia artificial o ciencia ficción.
  • Una conferencia de clausura en la que se presentaron los resultados del grupo de trabajo tripartito «Relaciones entre agencias y autónomos» que reagrupaba a la SFT (Société française des traducteurs), la CNET (Cámara Nacional de Empresas de Traducción) y la agencia de SEO multilingüe Contentactic. Este grupo de trabajo ha sentado las bases para una guía de buenas prácticas de colaboración para el sector de los servicios lingüísticos.
  • Un programa turístico y cultural para descubrir los tesoros de la ciudad de Dijon, con varias visitas guiadas (Ciudad Internacional de la Gastronomía y el Vino, «Descubrir Dijon» y «Los secretos de las calles de Dijon»), sin olvidar un taller de elaboración de la auténtica mostaza de Dijon.

Esta segunda edición ofreció a asistentes la oportunidad de perfeccionar sus competencias profesionales, descubrir la región borgoñesa y compartir experiencias con colegas del mundo entero que tienen el francés como lengua de trabajo.

Así pues…

  • si traduce del francés y le atrae la idea de venir a descubrir una región de Francia, perfeccionar su lengua de trabajo a través de intercambios con colegas y disfrutar de un programa variado en pro de una formación continua, o
  • si traduce al francés y desea participar en uno de los eventos más importantes del sector en Francia…

…¡No busque más! En 2027 habrá una 3.ª edición con motivo de los 80 años de la SFT. Encontrará más información en un próximo artículo de Translatio.

Tagged , , , , ,
Scroll to Top