Mensaje de la Presidenta

Alison Rodriguez, presidenta de la FIT
Alison Rodriguez, presidenta de la FIT

 

A la comunidad FIT:

¡Feliz Día Internacional de la Traducción! Este 30 de septiembre tendremos nuevamente la oportunidad de rendir homenaje a nuestras profesiones y promover su importancia en todo el mundo.

Este año, con nuestro tema «La traducción revela las múltiples facetas de la humanidad», reconocemos los múltiples rostros que componen nuestra comunidad de profesionales. Celebremos también los múltiples y diversos semblantes de nuestra profesión y reconozcamos el Día Internacional de la Paz (21 de septiembre), el Día Internacional de las Lenguas de Señas y el Día del Multilingüismo del Parlamento Europeo (23 de septiembre), y el Día Europeo de las Lenguas (26 de septiembre). Estas celebraciones forman parte de la resolución de la Asamblea General, que honra el papel de la traducción profesional como medio para «acercar a las naciones, facilitar el diálogo, el entendimiento y la cooperación, contribuir al desarrollo y reforzar la paz y la seguridad mundiales». El tema del DIT 2023 refleja nuestras contribuciones para conectar a las naciones y el importante papel político y cultural de la traducción en el multilateralismo y el multilingüismo.

Los días 27 y 28 de septiembre, mis pares del Comité Ejecutivo de la FIT y yo celebramos nuestra reunión anual presencial, que generosamente organiza el South African Translators’ Institute (SATI) en Stellenbosch en el marco de su conferencia trienal. La FIT celebra reuniones presenciales que coinciden con eventos de nuestros miembros para conocer a tantos como podamos. Las discusiones informales y los eventos conjuntos nos permiten conocer la realidad local de la profesión y de nuestros miembros. Sin estos encuentros, esta tarea sería imposible. Zoom es una herramienta práctica y eficaz para determinadas conversaciones, pero las reuniones y eventos presenciales aumentan la conexión entre los miembros, y el Consejo acerca la federación a nuestros miembros. Esta visita es especialmente importante, ya que marca también el histórico lanzamiento de nuestro Centro Regional FIT África, sobre el que podrán leer más en este número.

Ya con seis miembros en África, este centro representa un admirable progreso. Aunque la FIT ha estado activa en el continente africano desde antes, especialmente durante la presidencia de Anna Lilova (1979-1990), con la aprobación de la Carta del Traductor (la Recomendación sobre la Protección Jurídica de los Traductores y de las Traducciones y sobre los Medios Prácticos de Mejorar la Situación de los Traductores) por la Conferencia General de la Unesco en Nairobi (1976), este es nuestro primer Centro Regional allí. La FIT está encantada de brindar más apoyo a nuestros miembros de África con la creación de este Centro Regional, y esperamos tener tiempo para conocerlos y saber cuáles son sus necesidades y retos regionales. Como federación internacional, no podemos cumplir nuestra misión de fomentar los intereses y el estatus de traductores, intérpretes y terminólogos sin una representación en todos los rincones del planeta, porque una membrecía inclusiva equivale a una representación inclusiva. Contar con miembros activos en todo el mundo aumenta la visibilidad de la profesión.

En esta primera edición digital de Translatio también podrán leer sobre las actividades de nuestros miembros en el ámbito de la traducción literaria y su visión sobre el futuro de nuestra profesión, además de las iniciativas de la FIT relativas a un calendario compartido de desarrollo profesional continuo y al grupo de trabajo de nuestros presidentes en torno a la IA. Esto es solo una muestra de las múltiples facetas de la FIT, personificadas por los muchos miembros comprometidos que constituyen nuestra federación.

Brindemos por el DIT y por las múltiples facetas de nuestra humanidad.

¡Feliz Día Internacional de la Traducción y feliz lectura!

Tagged , , , , , ,
Scroll to Top