Nuevas pautas para museos sobre el uso de material traducido

Museo Británico (fotografía: Unsplash).
Museo Británico (Foto: Unsplash)

por Jan Naess, Comisión Permanente de Traducción para Editoriales y Derechos de Autor de la FIT

 

En el verano boreal de 2023, el Museo Británico recibió atención no deseada cuando la traductora chino-canadiense Yilin Wang lo denunció por utilizar dos de sus traducciones de los poemas de Qiu Jin —revolucionaria feminista de principios del siglo XX— sin pedirle permiso, ofrecerle remuneración alguna ni reconocer su trabajo públicamente.

Captura de X (Twitter) @yilinwriter

Aunque el caso se resolvió amigablemente, puso de relieve que muchas instituciones culturales parecen tener un enfoque poco riguroso y desinformado respecto del uso de material traducido protegido por derechos de autor.

Es posible que muchos casos de apropiación indebida no se deban a una verdadera intención de apropiación, sino a una falta de conocimiento. Algunos incluso pueden sorprenderse al descubrir que las traducciones de propiedad intelectual son en sí mismas obras derivadas y, como tales, también están protegidas por la ley de derechos autorales, con la gran diferencia de que el titular de los derechos es quien traduce y no quien tiene la autoría original ni la titularidad actual.

En un esfuerzo por evitar incidentes similares en el futuro, la Comisión Permanente de Traducción para Editoriales y Derechos de Autor de la FIT estableció pautas para ayudar a las instituciones culturales a tomar decisiones más informadas y éticamente correctas sobre cómo proceder cuando deseen utilizar material traducido en sus exposiciones y otras actividades de cara al público.

La presidenta de la FIT, Alison Rodriguez, contactó al Institute of Translation and Interpreting (ITI) —miembro local de la FIT en Inglaterra— para analizar el tema y así nació la colaboración FIT-ITI. El grupo redactó las pautas de forma conjunta, y el ITI se ofreció a crear el producto final con los logotipos y las placas de ambas organizaciones.

Estamos muy conformes con el resultado, que será distribuido por la FIT a las instituciones culturales de todo el mundo para informar a la mayor cantidad posible de usuarios de traducciones. Pueden leer las pautas aquí.

Tagged , , ,
Scroll to Top