Variedades del español en el mundo de la traducción literaria

La universidad de Alcalá, un escenario inspirador
Por Julia Benseñor (AATI)

 

La bella Alcalá de Henares, ciudad natal de Cervantes, fue el escenario perfecto para la Cantera 2023, iniciativa lanzada por alitral (Alianza Iberoamericana para la Promoción de la Traducción Literaria) en 2018, que se reanudó este año tras la pandemia.

El principal objetivo de la Cantera es ofrecer una experiencia de aprendizaje e intercambio a profesionales de la traducción literaria de alemán, francés, inglés e italiano al español con poca experiencia laboral en el mundo editorial. Tradicionalmente, la Cantera transcurre en paralelo a las ferias locales del libro para aprovechar su actividad literaria y cultural.

Tuve el honor de ser invitada por la AATI para dictar el taller dirigido a traductores literarios inglés-español provenientes de los países miembros: Argentina, Colombia, México y España. Gracias al apoyo de FIT y del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Argentina, mi viaje se hizo realidad y llegué a Alcalá el 30 de mayo, llena de expectativas y emoción.

¡Hora de poner manos a la obra! Por la mañana traducíamos los cuentos irlandeses que habíamos seleccionado. Las variedades dialectales del español y la diversa formación académica de los y las participantes fueron verdaderos desafíos, lo que dio lugar a debates fructíferos y acrecentó nuestra conciencia sobre los denominadores comunes y las diferencias que existen en nuestro idioma.

Quisiera destacar la entrevista al escritor irlandés Rónán Héssion. No solo fue enriquecedora, sino conmovedora. Rónán expresó su profunda gratitud hacia quienes ejercemos la traducción, ya que depende de nuestro trabajo para escribir sus reseñas semanales para el Irish Times sobre literatura extranjera traducida al inglés.

Pero la Cantera no solo está hecha de sesiones tradicionales de taller. Las tardes estaban atiborradas de actividades interesantes, en Madrid o en Alcalá. Algunos días, instructores y participantes de todas las combinaciones lingüísticas nos dimos cita en el campus universitario de Alcalá para asistir a ponencias y charlas sobre condiciones laborales, derechos de propiedad intelectual y condiciones contractuales vigentes en nuestros países. En todas estas reuniones, se hizo hincapié en la importancia de pertenecer a asociaciones profesionales, ya que es a través de ellas que se puede estar al tanto de lo que sucede en el mundo real y tomar acciones para mejorar las condiciones de todos.

Otro hito en nuestra prolífica agenda fue un encuentro muy estimulante con escritores, periodistas literarios, correctores de estilo y editores, todos ellos actores claves de la industria del libro.

Por si esto fuera poco, la Cantera también incluyó visitas especiales a la Biblioteca Nacional, al Depósito Legal, a la Exposición del Premio Cervantes, al Museo de Artes Gráficas y a los innumerables stands de la Feria del Libro de Madrid, una verdadera fiesta por sí misma.

¡Gracias, FIT, por el invaluable apoyo brindado a la traducción literaria!

Estudiantes entrevistan al autor, guiados por Julia Benseñor y Andrés Catalán.

Fotos: alitral; primera foto «La universidad de Alcalá, un escenario inspirador».

Tagged , , , , ,
Scroll to Top