Proactividad en la prestación de servicios lingüísticos: un llamado a la acción desde la JIAMCATT 2024

por Pascale Elbaz, coordinadora del Grupo de Trabajo de Investigación de la FIT

 

La Reunión Internacional Anual sobre Traducción y Terminología Asistida por Computadora (JIAMCATT) es iniciativa de un grupo de trabajo de la International Annual Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publications (IAMLADP) que propicia el debate, el intercambio de experiencias y la cooperación sobre tecnologías de traducción, terminología, interpretación y documentación. La JIAMCATT cuenta entre sus miembros con la mayoría de las organizaciones internacionales, así como con diversas instituciones nacionales y cuerpos académicos. Este año, la reunión se celebró del 6 al 8 de marzo en la sede de la UNESCO en París, un edificio histórico con una vista panorámica a la capital francesa, y también en forma virtual.

Bajo el lema «(R)evolución: el papel de la IA en las profesiones lingüísticas» y con la participación de alrededor de 150 asistentes presenciales y 200 remotos, la conferencia fue muy dinámica y variada. Hubo tres disertantes principales, once presentaciones, demostraciones de nuevas herramientas, estudios de casos, un taller y un panel.

Mientras que el eje temático del año pasado fue los beneficios de la IA para los servicios lingüísticos, este año se profundizó en la inclusión y el medioambiente, con énfasis en el «empoderamiento digital» y las «tecnologías verdes».

Las tecnologías lingüísticas, incluida la IA, tienen una gran variedad de aplicaciones. Algunas tecnologías ya gozan de un uso muy extendido en la prestación de servicios lingüísticos, como las utilizadas en la traducción automática neuronal, la posedición y el reconocimiento de voz a texto, mientras que otras son más novedosas, en especial las diseñadas para la cadena autoría-traducción-publicación, como la preparación de borradores, el aseguramiento de la calidad de las fuentes, el preprocesamiento, la documentación terminológica, el relevo de conceptos y la anotación semántica. Los macromodelos de lenguaje como ChatGPT aceleran el ritmo del cambio, y la gran oferta de herramientas simplifica la elección de la que mejor se adapta a cada propósito. La aplicación de la IA a los servicios lingüísticos también abarca la asignación de tareas a través de sistemas de gestión de traducciones que establecen las distintas fases de un flujo de trabajo y generan estadísticas, como el que utilizan los técnicos que programan reuniones multilingües en el Parlamento Europeo.

Las presentaciones subrayaron los avances en la integración de estas tecnologías a los procesos de los departamentos lingüísticos y de documentación de organizaciones; el taller fue el espacio ideal para debatir más a fondo. Se enfatizó la necesidad de la comunicación entre traductores, intérpretes, terminólogos, documentalistas, gestores de proyectos y especialistas en informática para facilitar la transición y se concluyó que «debemos ser proactivos al definir cómo empleamos la tecnología en la profesión».

El reciente desarrollo de herramientas lingüísticas basadas en IA supone un cambio de paradigma que puede ser disruptivo. Si bien las organizaciones miembro han adoptado diversas prácticas y recursos (o justamente por eso), es necesario fijar un criterio común claro.

Durante tres días intensos de aprendizaje y colaboración, se abordó con éxito parte de las necesidades de los y las participantes. Los testimonios dan cuenta del deseo de contar con más espacios de intercambio de información especializada y creación de redes, incluso a nivel regional. La JIAMCATT 2025 se celebrará en la sede de la OMC en Ginebra.

Tagged , , , , , ,
Scroll to Top