Author name: Isabel Sacco

¿Qué prácticas de gestión deben adoptar nuestras asociaciones sin fines de lucro: el modo «familiar» o el modo «empresarial»?

Por Nathalie Le Coutour (ACOTIP, SFT, ANTIO)   Por un lado, algunas empresas de traducción adoptan prácticas típicas del modelo asociativo (responsabilidad social empresarial, gobernanza democrática, objetivos sociales o comunitarios) mientras que, por el otro, nuestras asociaciones sin fines de lucro se acercan al modelo de gestión empresarial (presupuesto, cuestiones tributarias, división de tareas). Las

¿Qué prácticas de gestión deben adoptar nuestras asociaciones sin fines de lucro: el modo «familiar» o el modo «empresarial»? Read More »

Beneficios para los miembros de la FIT: qué podemos hacer juntos

Por Alexandra Jantscher-Karlhuber, secretaria general de la FIT   Las ventajas de ser una asociación miembro de la FIT De seguro, ustedes ya habrán leído nuestro documento ¡A lograr juntos! Si no es así, los invitamos a leerlo aquí. Aunque este documento esté dirigido a nuestros miembros plenos, gran parte se aplica también a nuestros

Beneficios para los miembros de la FIT: qué podemos hacer juntos Read More »

La universidad de Alcalá, un escenario inspirador

Variedades del español en el mundo de la traducción literaria

Por Julia Benseñor (AATI)   La bella Alcalá de Henares, ciudad natal de Cervantes, fue el escenario perfecto para la Cantera 2023, iniciativa lanzada por alitral (Alianza Iberoamericana para la Promoción de la Traducción Literaria) en 2018, que se reanudó este año tras la pandemia. El principal objetivo de la Cantera es ofrecer una experiencia

Variedades del español en el mundo de la traducción literaria Read More »

Las Comisiones Permanentes y los Grupos de Trabajo realizan una gran labor

Por Annette Schiller, Consejo de la FIT   Una parte considerable del trabajo de la FIT lo realizan diferentes Comisiones Permanentes y Grupos de Trabajo (SCTF). Estos equipos abarcan temas muy diversos, como los asuntos internos de la FIT, el trabajo cotidiano de profesionales de la traducción, interpretación y terminología, cuestiones de interés para los

Las Comisiones Permanentes y los Grupos de Trabajo realizan una gran labor Read More »

II Encuentro Nacional de Docentes de Traducción e Interpretación

Por Andrea Valenzuela,Comisión de prensa del Colegio de Traductores del Perú   El 22 de julio, el Colegio de Traductores del Perú (CTP) realizó el II Encuentro Nacional de Docentes de Traducción e Interpretación, un esperado evento que se llevó a cabo en el Hotel José Antonio Deluxe en Miraflores, Lima. Este encuentro reunió a

II Encuentro Nacional de Docentes de Traducción e Interpretación Read More »

Scroll to Top