Author name: Isabel Sacco

Alison Rodriguez, presidenta de la FIT

Mensaje de la presidenta de la FIT: proteger el valor humano de nuestra profesión en el DIT 2024

por Alison Rodriguez, presidenta de la FIT   Llevamos casi dos años hablando de inteligencia artificial (IA), sus aplicaciones, su potencial y hacia dónde nos lleva, y ahora empezamos a ver los hechos; tanto el sector privado como el público están experimentando con la IA no supervisada en traducción e interpretación. Las advertencias sobre sus

Mensaje de la presidenta de la FIT: proteger el valor humano de nuestra profesión en el DIT 2024 Read More »

Únete a la conversación. Forja el futuro. Participa en el XXIII Congreso Mundial de la FIT en Ginebra (Suiza)

por el Consejo de la FIT   Del 4 al 6 de septiembre de 2025, representantes de todo el mundo se reunirán durante tres días llenos de ponencias, dinámicos paneles, interesantes debates e inigualables oportunidades para tejer redes en torno al tema del congreso: Dominar la tecnología para forjar un futuro inteligente. Este congreso no

Únete a la conversación. Forja el futuro. Participa en el XXIII Congreso Mundial de la FIT en Ginebra (Suiza) Read More »

La SFT publica su posición respecto a la inteligencia artificial

por la Junta Directiva de la SFT   Lo humano en el corazón de la tecnología Sobre la base de una consulta a sus miembros realizada entre noviembre y diciembre de 2023, la Société française des traducteurs (SFT), asociación de profesionales de la traducción y la interpretación en Francia, publicó el pasado 13 de junio

La SFT publica su posición respecto a la inteligencia artificial Read More »

TETTE, el programa de mentorías de ASTRA

por Daouda Gassama, presidente de ASTRA   En el marco de su programa de mentorías llamado TETTE* (se pronuncia «teté»), la Association sénégalaise des traducteurs (ASTRA) organizó un encuentro informal en un restaurante de Dakar entre mentores y personas que se inician en la profesión, en un ambiente cordial para favorecer la comunicación, el debate

TETTE, el programa de mentorías de ASTRA Read More »

Declaración sobre la IA, la Traducción, la Interpretación y la Terminología

por Cristián Araya Medel (COTICH) Vocal FIT LatAm de Relaciones Académicas (2022-2025)   La rápida irrupción de la inteligencia artificial (IA) no ha dejado de lado a ninguna de las profesiones que se ejercen en todo el mundo. Cada día podemos ser testigos del veloz avance que presenta la IA en todos los ámbitos de

Declaración sobre la IA, la Traducción, la Interpretación y la Terminología Read More »

La inteligencia artificial como objeto de análisis en el CTPSFPC

por Silvia Bacco (CTPSF)   ¿Qué dice la investigación sobre el futuro de la traducción y la tecnología? Bajo este título el Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe, Primera Circunscripción (CTPSFPC) de Argentina ofreció en agosto una charla a cargo del Dr. Miguel Varela*, quien se refirió al presente y futuro de

La inteligencia artificial como objeto de análisis en el CTPSFPC Read More »

11.º Foro de Traducción e Interpretación de Asia y el Pacífico (APTIF11) Convocatoria de ensayos

por Jun Pan (ella), HKBU   El 11.º Foro de Traducción e Interpretación de Asia y el Pacífico (APTIF11, por sus siglas en inglés) se celebrará en la Universidad Baptista de Hong Kong del 21 al 23 de mayo de 2025. APTIF11 da la bienvenida a quienes se dedican a la investigación y a la

11.º Foro de Traducción e Interpretación de Asia y el Pacífico (APTIF11) Convocatoria de ensayos Read More »

¿Puede el traductor de carne y hueso ser reemplazado por una máquina?

por Arcelio Hernández Mussio, presidente de ANTIO (Costa Rica)   Con el acelerado desarrollo de la tecnología y los avances en inteligencia artificial (IA), surge la interrogante de si traductores humanos desaparecerán en un futuro próximo. No obstante, es posible afirmar que existen cualidades inherentes al ser humano que las máquinas probablemente nunca podrán sustituir

¿Puede el traductor de carne y hueso ser reemplazado por una máquina? Read More »

250USMX poesía estadounidense en voces mexicanas

por Martha Celis-Mendoza (AMETLI)   En diciembre de 2019, tras el intercambio intelectual y artístico fomentado en la vigesimotercera edición del Congreso Internacional de Traducción e Interpretación San Jerónimo, un pequeño grupo de colegas comenzó a vislumbrar la posibilidad de generar un proyecto de traducción de poesía estadounidense en preparación al 250 aniversario de la

250USMX poesía estadounidense en voces mexicanas Read More »

Scroll to Top