Noticias de asociaciones miembro

La SFT publica su posición respecto a la inteligencia artificial

por la Junta Directiva de la SFT   Lo humano en el corazón de la tecnología Sobre la base de una consulta a sus miembros realizada entre noviembre y diciembre de 2023, la Société française des traducteurs (SFT), asociación de profesionales de la traducción y la interpretación en Francia, publicó el pasado 13 de junio

La SFT publica su posición respecto a la inteligencia artificial Read More »

TETTE, el programa de mentorías de ASTRA

por Daouda Gassama, presidente de ASTRA   En el marco de su programa de mentorías llamado TETTE* (se pronuncia «teté»), la Association sénégalaise des traducteurs (ASTRA) organizó un encuentro informal en un restaurante de Dakar entre mentores y personas que se inician en la profesión, en un ambiente cordial para favorecer la comunicación, el debate

TETTE, el programa de mentorías de ASTRA Read More »

La inteligencia artificial como objeto de análisis en el CTPSFPC

por Silvia Bacco (CTPSF)   ¿Qué dice la investigación sobre el futuro de la traducción y la tecnología? Bajo este título el Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe, Primera Circunscripción (CTPSFPC) de Argentina ofreció en agosto una charla a cargo del Dr. Miguel Varela*, quien se refirió al presente y futuro de

La inteligencia artificial como objeto de análisis en el CTPSFPC Read More »

250USMX poesía estadounidense en voces mexicanas

por Martha Celis-Mendoza (AMETLI)   En diciembre de 2019, tras el intercambio intelectual y artístico fomentado en la vigesimotercera edición del Congreso Internacional de Traducción e Interpretación San Jerónimo, un pequeño grupo de colegas comenzó a vislumbrar la posibilidad de generar un proyecto de traducción de poesía estadounidense en preparación al 250 aniversario de la

250USMX poesía estadounidense en voces mexicanas Read More »

Culminan los módulos de la Escuela de traducción literaria IDARTES – ACTTI

por Pablo Ernesto Reyes (ACTTI)   El pasado 6 de julio celebramos el cierre de la Escuela Distrital de Traducción Literaria 2024; programa desarrollado por la Asociación Colombiana de Traductores, Terminólogos e Intérpretes (ACTTI), auspiciado por el Instituto Distrital de las Artes (IDARTES) de Bogotá. La escuela busca acercar a traductoras y traductores en formación

Culminan los módulos de la Escuela de traducción literaria IDARTES – ACTTI Read More »

XII Simposio internacional Cuba-Quebec: traducción, terminología, interpretación

por Hélène Gauthier (OTTIAQ)   La Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (ACTI) y la Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) organizan el XII Simposio internacional Cuba-Quebec sobre traducción, terminología e interpretación. Este evento se celebrará los días 5 y 6 de diciembre de 2024 en el Hotel Grand Memories Varadero,

XII Simposio internacional Cuba-Quebec: traducción, terminología, interpretación Read More »

El lugar que ocupan las lenguas originarias en la AATI

por Estela Consigli (AATI)   Desde el año 2014, la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI) viene realizando actividades, tejiendo alianzas y generando proyectos con miembros de pueblos originarios de nuestro país y de toda América Latina con el objetivo de revalorizar y profesionalizar la labor de traducción e interpretación, mejorar el acceso a

El lugar que ocupan las lenguas originarias en la AATI Read More »

IX Jornadas de traducción editorial AATI

por Silvana Borghi, AATI   Las Jornadas Profesionales de Traducción Editorial de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI) son un evento único donde confluyen no solo profesionales de la traducción y la edición, sino también de la escritura, la interpretación, la corrección y del mundo de la traducción editorial. Desde hace más de

IX Jornadas de traducción editorial AATI Read More »

Promover la traducción y la accesibilidad audiovisuales: actividades de la Comisión Permanente de Traducción Audiovisual de la FIT

Imagen: Pixabay Theodoros Sakalidis, ÖSDV (Austria)   La Comisión Permanente de Traducción Audiovisual de la FIT, integrada por Tiina Tuominen (SKTL (Finlandia)), Elena Aleksandrova (UTR (Rusia)) y quien escribe, busca fomentar la traducción audiovisual (TAV) mediante distintas actividades de colaboración, capacitación y promoción. Nuestras últimas actividades, incluidas el análisis de una encuesta y varias mesas

Promover la traducción y la accesibilidad audiovisuales: actividades de la Comisión Permanente de Traducción Audiovisual de la FIT Read More »

Scroll to Top