Traducción

RUDN

La experiencia del alumnado de otras disciplinas en concursos de TEI

© Universidad RUDN Por Anastasia Atabekova, RUDN   Formar a profesionales de la traducción e interpretación (TEI) en situaciones reales es una antigua tradición académica. Hoy, las prácticas multilingües de ámbitos concretos explican por qué quienes egresan de las universidades deben combinar conocimientos de lenguas extranjeras y de TEI con otros conocimientos especializados. Así pues,

La experiencia del alumnado de otras disciplinas en concursos de TEI Read More »

Actividades recientes de la TAC para celebrar la traducción

Captura de pantalla de la conversación entre Chen Luyu y Marc Levy Por Liu Junhuan y Song Yi, TAC   Repaso de los afiches sobre el Día Internacional de la Traducción En el Día Internacional de la Traducción (DIT), 30 de septiembre, la Asociación de Traductores de China (TAC) presentó un video para compartir esta fecha

Actividades recientes de la TAC para celebrar la traducción Read More »

Actividades académicas de fin de año en México

Por Isidro Portillo, profesor a tiempo completo de la Universidad Intercontinental (UIC) de México   En el marco de la celebración del Día Internacional de la Traducción de este año, el Departamento de Traducción de la Universidad Intercontinental de México (UIC) llevó a cabo su conferencia anual en la que emprendedores, agentes clave y figuras

Actividades académicas de fin de año en México Read More »

Entrevista con Marta Saavedra, diseñadora del afiche ganador del DIT 2023

Pregunta: Cuéntanos un poco sobre ti y tu carrera como diseñadora. Respuesta: Nací en la bella ciudad de Concepción, en Chile, donde viví mi infancia junto a mis padres y hermana. En 1979 llegamos a Santiago, donde resido actualmente. Desde niña me gustó mucho el dibujo, la pintura y las artes manuales. El inglés era otra de

Entrevista con Marta Saavedra, diseñadora del afiche ganador del DIT 2023 Read More »

¿Qué prácticas de gestión deben adoptar nuestras asociaciones sin fines de lucro: el modo «familiar» o el modo «empresarial»?

Por Nathalie Le Coutour (ACOTIP, SFT, ANTIO)   Por un lado, algunas empresas de traducción adoptan prácticas típicas del modelo asociativo (responsabilidad social empresarial, gobernanza democrática, objetivos sociales o comunitarios) mientras que, por el otro, nuestras asociaciones sin fines de lucro se acercan al modelo de gestión empresarial (presupuesto, cuestiones tributarias, división de tareas). Las

¿Qué prácticas de gestión deben adoptar nuestras asociaciones sin fines de lucro: el modo «familiar» o el modo «empresarial»? Read More »

Beneficios para los miembros de la FIT: qué podemos hacer juntos

Por Alexandra Jantscher-Karlhuber, secretaria general de la FIT   Las ventajas de ser una asociación miembro de la FIT De seguro, ustedes ya habrán leído nuestro documento ¡A lograr juntos! Si no es así, los invitamos a leerlo aquí. Aunque este documento esté dirigido a nuestros miembros plenos, gran parte se aplica también a nuestros

Beneficios para los miembros de la FIT: qué podemos hacer juntos Read More »

Scroll to Top