FIT

Proactividad en la prestación de servicios lingüísticos: un llamado a la acción desde la JIAMCATT 2024

por Pascale Elbaz, coordinadora del Grupo de Trabajo de Investigación de la FIT   La Reunión Internacional Anual sobre Traducción y Terminología Asistida por Computadora (JIAMCATT) es iniciativa de un grupo de trabajo de la International Annual Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publications (IAMLADP) que propicia el debate, el intercambio de experiencias y la

Proactividad en la prestación de servicios lingüísticos: un llamado a la acción desde la JIAMCATT 2024 Read More »

Alison Rodriguez, presidenta de la FIT

Mensaje de la presidenta: proteger nuestro arte, prepararnos para el futuro

Alison Rodriguez, presidenta de la FIT por Alison Rodriguez, presidenta de la FIT   Colegas: Si bien el 30 de septiembre puede parecer muy lejano, me complace comunicar el tema elegido para el Día Internacional de la Traducción 2024: «La Traducción, un arte que vale la pena proteger». En esta edición les contaremos más al

Mensaje de la presidenta: proteger nuestro arte, prepararnos para el futuro Read More »

Beneficios para miembros de la FIT: qué podemos hacer juntos (parte 2)

por Alexandra Jantscher-Karlhuber, secretaria general de la FIT   Novedades para miembros de la FIT En la parte 1 de esta serie abordé algunos de los beneficios para miembros de la FIT. En esta parte 2 me gustaría ponerlos al corriente de algunos cambios e iniciativas recientes. Si aún no lo han hecho, lean el documento

Beneficios para miembros de la FIT: qué podemos hacer juntos (parte 2) Read More »

Museo Británico (fotografía: Unsplash).

Nuevas pautas para museos sobre el uso de material traducido

Museo Británico (Foto: Unsplash) por Jan Naess, Comisión Permanente de Traducción para Editoriales y Derechos de Autor de la FIT   En el verano boreal de 2023, el Museo Británico recibió atención no deseada cuando la traductora chino-canadiense Yilin Wang lo denunció por utilizar dos de sus traducciones de los poemas de Qiu Jin —revolucionaria

Nuevas pautas para museos sobre el uso de material traducido Read More »

Encuentros Europeos de Traducción Literaria en Estrasburgo, en octubre de 2024

El Conseil européen des associations de traducteurs littéraires (CEATL), que agrupa a 34 asociaciones de 26 países europeos, organiza del 2 al 4 de octubre los Encuentros Europeos de Traducción Literaria en Estrasburgo (Francia), designada por la UNESCO como Capital Mundial del Libro 2024. En el marco de sus relaciones de colaboración, CEATL ha invitado

Encuentros Europeos de Traducción Literaria en Estrasburgo, en octubre de 2024 Read More »

Presentación del Atlas of Translation and Literature

por Elionor Guntín (Secretaria Técnica) y Marta Morros (Comisión de Exteriores), APTIC   En abril de 2023, en el marco de la reunión del Consejo de la FIT, se celebró en Barcelona la presentación oficial del Atlas of Translation and Literature, organizada por la Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes de Cataluña (APTIC). Actualmente, este

Presentación del Atlas of Translation and Literature Read More »

Entrevista con Marta Saavedra, diseñadora del afiche ganador del DIT 2023

Pregunta: Cuéntanos un poco sobre ti y tu carrera como diseñadora. Respuesta: Nací en la bella ciudad de Concepción, en Chile, donde viví mi infancia junto a mis padres y hermana. En 1979 llegamos a Santiago, donde resido actualmente. Desde niña me gustó mucho el dibujo, la pintura y las artes manuales. El inglés era otra de

Entrevista con Marta Saavedra, diseñadora del afiche ganador del DIT 2023 Read More »

Scroll to Top