Traducción

El lugar que ocupan las lenguas originarias en la AATI

por Estela Consigli (AATI)   Desde el año 2014, la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI) viene realizando actividades, tejiendo alianzas y generando proyectos con miembros de pueblos originarios de nuestro país y de toda América Latina con el objetivo de revalorizar y profesionalizar la labor de traducción e interpretación, mejorar el acceso a

El lugar que ocupan las lenguas originarias en la AATI Read More »

Perfil de la comunidad traductora en África

Imagen: SUM1, CC BY-SA 4.0, Wikimedia Commons. por Aly Sambou, presidente interino del Comité de Ética y Deontología (ASTRA)   Para comprender la complejidad del paisaje lingüístico del continente africano, es importante mirar más allá de las cifras —cada vez más numerosas y polémicas— sobre el número de lenguas que hablan mil millones y medio

Perfil de la comunidad traductora en África Read More »

Exitoso Congreso Internacional de Traducción e Interpretación (CITEI) 2024 en Lima

Plenaria del CITEI 2024 por Francis Carrillo, comisión de prensa (CTP), y Renato Vera, coordinador de comunicaciones (CTP)   El Colegio de Traductores del Perú (CTP) celebró con éxito el III Congreso Internacional de Traducción e Interpretación (CITEI 2024) el 24 y 25 de mayo en Los Delfines Hotel & Convention Center. Organizado junto con

Exitoso Congreso Internacional de Traducción e Interpretación (CITEI) 2024 en Lima Read More »

La traducción e interpretación al servicio de la administración de justicia en lenguas del Cono Sur

por Gertrudis Payàs, COTICH   En junio de 2023 se organizó en la Universidad Católica de Temuco (Araucanía (Chile)) un encuentro de traducción e interpretación de las lenguas qom y wichí (del Chaco argentino) y mapudungun (del sur de Chile) con la intención de dar continuidad, a escala regional, a las recomendaciones fruto de un

La traducción e interpretación al servicio de la administración de justicia en lenguas del Cono Sur Read More »

Seminarios web para profesionales de la lengua

por Laura Subirats Kärkkäinen, IUED, ZHAW   En el Instituto de Traducción e Interpretación de la Universidad de Ciencias Aplicadas de Zúrich (ZHAW) organizamos una serie de seminarios web (en inglés) con periodicidad mensual sobre los desarrollos más innovadores del sector lingüístico. La idea surgió del propio sector. En octubre de 2023, el Instituto de

Seminarios web para profesionales de la lengua Read More »

Celebramos 28 años de apoyo a traductores e intérpretes en Costa Rica

por Arcelio Hernández Mussio, presidente de la ANTIO   La Asociación Nacional de Traductores e Intérpretes Oficiales (ANTIO) de Costa Rica —fundada el 29 de noviembre de 1995— celebró recientemente su 28.o aniversario con un agradable encuentro al que asistieron varios socios fundadores. Las nuevas generaciones tuvieron el privilegio de escuchar sus consejos, avalados por décadas

Celebramos 28 años de apoyo a traductores e intérpretes en Costa Rica Read More »

SFT: nueva Junta Directiva y nuevo objetivo global

De izquierda a derecha: Eddy-Pierre Larra, Gaële Gagné (tesorera), Agnès Bousteau (vicepresidenta a cargo del voluntariado), Ralf Pfleger, Suzanne Etter (secretaria general adjunta), Valérie Vulliard (tesorera adjunta), Mireille Renaud-Mallet, Alexis Abresti-Safarian, Bruno Chanteau (presidente), Isabelle Kobayashi, Ségolène Busch (secretaria general) et Nathalie Joffre (vicepresidenta delegada) por la Junta Directiva de la SFT   Elección de

SFT: nueva Junta Directiva y nuevo objetivo global Read More »

Traducción de lenguas indígenas y cambio climático: negociación del desplazamiento y pérdida

  por Roula Salam, Consejo de la FIT   En este Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas, la Comisión Permanente de Lenguas Indígenas de la FIT organizó, el 25 de noviembre de 2023, una mesa redonda para recalcar la dramática pérdida global de lenguas indígenas y la urgente necesidad de preservarlas, revivificarlas y conmemorarlas. Este acto

Traducción de lenguas indígenas y cambio climático: negociación del desplazamiento y pérdida Read More »

Derechos de autor en la traducción: superar los obstáculos en Irán

Por Elham Karimi, TIAT   Comprender las leyes sobre derechos de autor en Irán En Irán, traductores y traductoras se enfrentan a retos únicos, puesto que el país no es miembro del Convenio de Berna. La Ley del Derecho de Autor y Derechos Conexos de 1970 rige la protección de esos derechos, pero su adaptación

Derechos de autor en la traducción: superar los obstáculos en Irán Read More »

Scroll to Top